Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

в функции частицы

  • 1 хорошо

    Н
    1. (сравн. ст. лучше) hästi, toredasti, kenasti, tublisti; on hea v tore; он \хорошо поёт ta laulab hästi, она \хорошо одета ta on hästi riides, на улице \хорошо väljas on ilus ilm, мне было \хорошо mul oli hea olla, том \хорошо, у кого мало забот sellel on hea, kellel on vähe muret, \хорошо что он нас не слышал hea, et ta meid ei kuulnud, ему \хорошо смеяться tal on hea naerda, mis tal viga naerda, \хорошо тебе советовать mis sul viga nõu anda;
    2. в функции вводн. сл. kõnek. hästi, hüva, olgu; ну, \хорошо, я сделаю по твоему olgu, ma teen sinu tahtmist;
    3. в функции частицы hästi, olgu, hea küll, nõus; \хорошо, я приду hästi v olgu, ma tulen, вы сделаете это завтра, \хорошо teete seda homme, eks;
    4. в функции частицы kõnek. hästi, kena küll, oota sa (ähvardusena); \хорошо, я тебе это ещё припомню hästi, küll ma sulle seda veel meelde tuletan v tagasi ütlen v tagasi teen;
    5. НС нескл. с. неод. hea (hindena); получить по математике \хорошо matemaatikas nelja saama, учиться на \хорошо neljadele v hästi õppima

    Русско-эстонский новый словарь > хорошо

  • 2 куда

    Н kuhu; \куда вы идёте? kuhu te lähete? \куда бы нам сегодня пойти? kuhu me täna läheme? kuhu täna minna võiks? \куда тебя несёт? madalk. kus sa (ometi) tormad? \куда он ни пойдёт kuhu ta ka (iganes) läheb v läheks;
    2. kõnek. milleks, misjaoks, mistarvis; \куда тебе столько денег milleks sulle nii palju raha;
    3. kõnek. kuhugi, kuskile; если \куда пойдёте, скажите kui te kuhugi lähete, siis ütelge;
    4. в функции частицы kõnek. palju, hoopis; \куда лучше palju v kaugelt parem;
    5. в функции частицы kõnek. kus, mis; \куда уж мне, старику, плясать kus nüüd mina, vana mees, veel tantsima lähen, \куда там kus nüüd seda, kus sa sellega, \куда тебе kus nüüd sina, \куда тут спать magamisest ei saa juttugi olla, kus sa siin (veel) magad; ‚
    (ещё) \куда ни шло kõnek. see ehk veel tuleb kuidagi kõne alla v kuidagi kõlbab, olgu pealegi;
    \куда ни кинь, всё клин vanas. igal teel tõke eel;
    хоть \куда kõnek. täitsa tore v vahva v toredalt v vahvasti;
    \куда попало kõnek. kuhu juhtub;
    \куда глаза глядят kuhu jalad viivad, kuhu nina näitab

    Русско-эстонский новый словарь > куда

  • 3 поди

    повел. накл. Г
    пойти madalk.
    1. tule, mine, käi; katsu, proovi; \поди сюда tule siia, \поди прочь käi minema, \поди пойми их katsu v proovi neid mõista, mine saa neist aru;
    2. в функции вводн. сл. vist, arvatavasti, ilmselt; ты, \поди, не знаешь его sa vist ei tunnegi teda;
    3. в функции частицы mis sa veel ei taha, mine nüüd, ei või olla, mis sa ütled v kostad; \поди ты, какой удар mis sa ütled, milline löök;
    4. в функции межд. eest ära! hoia alt! (kutsari hoiatav hüüe)

    Русско-эстонский новый словарь > поди

  • 4 глядеть

    232a (дееприч. наст. вр. глядя и глядя) Г несов.
    1. без доп., на кого-что vaatama (ka ülek.); \глядетьеть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \глядетьеть на картину pilti vaatama, \глядетьеть на друга sõbrale otsa vaatama, \глядетьеть прямо в глаза кому kellele otse silma sisse vaatama, \глядетьеть исподлобья altkulmu vaatama, \глядетьеть в окно aknast välja v sisse vaatama, окна \глядетьят на север aknad on põhja poole;
    2. за кем kõnek. kelle järele vaatama; \глядетьеть за больным haige järele vaatama, haige eest hoolitsema;
    3. кем, каким kõnek. kellena, millisena välja nägema, näima; \глядетьеть простачком lihtsameelne näima;
    4. \глядетьишь в функции вводн. сл. madalk. võib v oleks võinud juhtuda, et…;; к вечеру, \глядетьишь, дома были бы vaata et oleksime õhtuks koduski olnud;
    5. \глядетьи,
    \глядетьите в функции частицы kõnek. vaata v vaadake, et…; (hoiatus); \глядетьи, не забудь vaata, et sa ei unusta, \глядетьи у меня! vaata sa mul! ‚
    (идти) куда глаза \глядетьят (minema) kuhu jalad viivad;
    \глядетьеть v
    волком kõnek. altkulmu põrnitsema;
    \глядетьеть v
    в могилу haua äärel seisma, ühe jalaga hauas olema;
    \глядетьеть v
    смотреть во все глаза kõnek. pärani silmi (otsa) vaatama;
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    смотреть в оба за кем-чем kõnek. keda-mida hoolega passima v jälgima;
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    того и \глядетьи kõnek. iga hetk võib juhtuda, et…;;
    на ночь глядя vastu ööd; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > глядеть

  • 5 разуметься

    229 Г несов.
    1. mõeldud olema, mõeldama, silmas peetama; под этим выражением \разуметьсяется следующее selle väljendi all mõeldakse järgmist;
    2. разумеется 3 л. ед. ч. наст. вр. в функции вводн. сл. arusaadav, mõistagi; selge see; самo собой \разуметьсяется iseenesest mõista, \разуметьсяется, он пpиäёт mõistagi ta tuleb;
    3. разумеется 3 л. ед. ч. наст. вр. в функции частицы jah, muidugi, mõistagi, loomulikult; Разве это секрет? Разумеется. Kas see on siis saladus? Mõistagi v loomulikult on.

    Русско-эстонский новый словарь > разуметься

  • 6 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 7 что

    159 М
    1. mis; kõnek. miski; \что случилось mis juhtus v on juhtunud v on lahti, \что вы говорите kas tõesti, ärge rääkige, mis te v mis asja te räägite, \что толку в этом mis mõte sel on, mis sest kasu v tolku on, \что пользы mis kasu sest on, \что такое (1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, \что делать v поделаешь pole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, \что бы ни случилось mis ka ei juhtuks, \что ты (1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, \что за ерунда mis jama see on, \что он за человек mis inimene ta on, \что за прелесть (1) kui ilus, (2) mis v missugune tore asi, kui kena see on, \что за погода küll on v kus on alles ilm, \что дома mis kodus uudist, \что новенького kõnek. mis uudist, mis kuulukse, во \что обойдётся поездка mis sõit v reis maksma läheb, \что и говорить mis seal (üldse) rääkida, \что надо (1) mis v mida sa tahad (te tahate), mis v mida sul (teil) tarvis on, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и \что ja mis siis, а \что, если я опоздаю aga mis (oleks) siis, kuj ma hiljaks jään, чуть \что -- сразу сообщи kui midagi peaks juhtuma, teata kohe, \что и требовалось доказать mida oligi tarvis tõestada, сделай вот \что tee nõndaviisi v vaatmida, \что ни делай, на него не угодишь mida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, \что за человек пришёл kes seal tuli, \что, он уже вернулся mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi, наказать его \что ли kui õige karistaks teda, поешь чего маленько kõnek. sööksid ehk veidike, вот \что nõndaviisi, vaat, mis, для чего milleks, misjaoks, \что ни говори kõigest hoolimata, на \что лучше palju parem(ini), чего там olgu pealegi, pole parata, не к чему pole mõtet, ei millekski, чего там только не было mida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, \что за беда mis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda v viga midagi;
    2. в функции Н miks, milleks; \что ты задумался miks v mispärast sa mõttesse jäid, \что ты одна miks sa üksi oled, \что плачешь miks sa nutad, к чему ты мне это говоришь miks sa mulle seda räägid, с чего бы он не согласился miks ta ei peaks nõusse jääma, на \что мне эти деньги mis ma selle rahaga teen v peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял kust sa selle võtad v võtsid, miks sa nii arvad, \что тут долго разговаривать mis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобиль mispoolest v mille poolest see auto pole, чего там бояться mis seal karta, \что бы тебе раньше прийти oleksid võinud siia varem tulla, только \что just praegu, hetk tagasi, с чего бы это ei tea miks v millest see tuleb v millest see võib olla, чего ради mis hea pärast, что так miks nii, почти \что peaaegu;
    3. в функции частицы; вот именно \что дурак just nimelt loll, вот v вон оно \что ah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё \что v чего mis sa veel ei taha; ‚
    ни за \что, ни про \что kõnek. asja eest, teist taga; остаться
    ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma;
    \что душе угодно kõnek. mida hing ihkab v süda lustib;
    \что (и) греха таить kõnek. mis seal ikka salata;
    \что есть v
    было духу kõnek. kõigest jõust v väest, elu eest;
    \что есть силы kõigest jõust v väest;
    \что к чему kõnek. mis ja kuidas; кто
    ни при чём kõnek. kes ei puutu asjasse, kellel pole millega pistmist;
    во \что бы то ни стало iga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks;
    не за \что kõnek. pole tänu v kõne väärt;
    \что почём madalk. mis on midagi väärt;
    как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud v tema asigi v selle asja meeski;
    ни за \что kõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul;
    \что бы там ни было mis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks;
    \что ни на есть kõnek. (see) kõige…;; \что ни на есть лучший see on kõikse parem;
    ни во \что не ставить кого-что kõnek. keda-mida mitte millekski pidama;
    ни с чем kõnek. tühjade kätega, tühjalt;
    чего доброго kõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et;
    дело стало за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma v pidama v toppama jäi

    Русско-эстонский новый словарь > что

  • 8 ясно

    Н (сравн. ст. яснее)
    1. eredalt, heledalt, heledasti, kirkalt, säravalt, sädelevalt; \ясно светит солнце päike särab v paistab heledalt;
    2. selgelt, selgesti (ka ülek.); \ясно говорить selgelt v selgesti rääkima, \ясно слышать selgesti kuulma, коротко и \ясно lühidalt ja selgelt;
    3. в функции прежик. on selge; сегодня \ясно täna on väljas selge (ilm), на небе \ясно taevas on selge, всё \ясно без слов kõik on sõnadetagi selge, совершенно \ясно, что …; on täiesti selge, et …;;
    4. в функции частицы kõnek. selge see, kindla peale; пойдёшь со мной? \ясно, пойду kas sa tuled minuga kaasa? selge, et tulen, kindla peale tulen; ‚
    \ясно как (божий) день päev(a)selge, ilmselge

    Русско-эстонский новый словарь > ясно

  • 9 где-то

    Н
    1. kuskil; \где-то плакал ребёнок kuskil nuttis laps;
    2. в функции частицы madalk. umbes, umbkaudu; \где-то около пяти (часов) kella viie paiku

    Русско-эстонский новый словарь > где-то

  • 10 исключительно

    Н
    1. erakordselt, harukordselt, ainulaadselt, haruldaselt, äärmiselt, iseäranis, eriti; \исключительно интересно erakordselt v äärmiselt huvitav;
    2. kaasa arvamata, lad. exclusive, luutvalt; до пятой главы \исключительно viienda peatükini, viimane v see kaasa arvamata v välja arvatud;
    3. в функции частицы ainult, vaid, üksnes; завод занимается \исключительно ремонтом машин tehas v vabrik tegeleb ainult masinate remondiga

    Русско-эстонский новый словарь > исключительно

  • 11 никак

    Н
    1. (mitte) kuidagi; я \никак не могу этого сделать ma ei saa mitte kuidagi seda teha, \никак не пойму mitte ei saa aru, \никак нельзя kohe kuidagi ei saa, \никак нет van. ei, ülepea mitte, nalj. teps mitte, sõj. ei (ole);
    2. в функции частицы, вводн. сл. madalk. ilmselt, näib (nii); \никак это он пришёл näib v paistab nii, et tema tuli, ты, \никак, заболел? sa oled õige haige või?

    Русско-эстонский новый словарь > никак

  • 12 попросту

    Н kõnek.
    1. lihtsalt; tavaliselt; жил он \попросту ta elas lihtsalt v tagasihoidlikult, \попросту говоря lihtsalt;
    2. в функции частицы lihtsalt, tõtt öelda, sõna otseses mõttes; его \попросту вышвырнули за дверь ta visati lihtsalt uksest välja

    Русско-эстонский новый словарь > попросту

  • 13 прекрасно

    Н
    1. ülikenasti, kaunilt, toredasti, oivaliselt, õevaselt, suurepäraselt; (on) tore v oivaline v suurepärane; \прекрасно петь kaunilt v suurepäraselt v ülihästi laulma;
    2. в функции частицы hästi, hea küll, tubli, tore; \прекрасно, я завтра приду hästi v hea küll v hüva, ma tulen homme

    Русско-эстонский новый словарь > прекрасно

  • 14 такой

    123 М м.
    1. see, selline, niisugune, säärane, säherdune, seesugune, nisuke (kõnek.); \такойой работник нам нужен sellist töötajat me vajamegi, в \такойом случае sellisel v sel juhul, точно \такойой же täpselt v täpipealt v täpilt sama v samasugune, \такойого рода seda laadi, seesugune, selletaoline, кто ты \такойой kes sa niisugune v selline v sihuke oled, он \такойой силач ta on kõva v kange jõumees, ta on lausa jõujuurikas, \такойим образом niisiis, sel moel, niimoodi, seega, до \такойой степени sedavõrd, niivõrd, раз \такойое дело kõnek. kui asi v asjalugu on nõnda;
    2. МС
    \такойое с. неод. see, selline; что я \такойого сделал mida ma siis (õige) teinud olen, мы не к \такойому привыкли oleme hullemagagi harjunud, что же тут \такойого mis siin v selles siis imelikku on, mis siin siis õige ära ei ole, что \такойое истина mis (asi) on tõde, \такойое тебе покажу küll ma sulle veel v alles näitan v teen;
    3. \такойое в функции частицы kõnek. siis, nimelt; почему \такойое ты не согласен miks sa siis nõus ei ole, как \такойое не пойдёшь kuidas sa siis ei lähe

    Русско-эстонский новый словарь > такой

  • 15 ты

    161 М 2 л. ед. ч.
    1. sina, sa; \ты что тут делаешь mida sina siin teed, что с тобой mis sul viga on, mis sinuga on juhtunud v lahti on, из-за тебя мы опоздали sinu pärast jäime hiljaks, быть на \ты с кем kellega sina peal olema, говорить \ты кому kellele sina ütlema, keda sinatama, ну тебя kõnek. jäta järele, mine ikka;
    2. тебе дат. п. ед. ч.,
    ты им. п. ед. ч. в функции частицы kõnek. sul, sa (pahameele, ähvarduse väljendamisel); я тебе поговорю küll ma sul räägin, куда тебе kus nüüd sina, kus sa sellega, ишь \ты, что придумал kae mis välja mõtles; ‚
    на kõnek. säh sulle (nüüd);
    чтоб тебе пусто было madalk. võtku sind see ja teine, et sul vihmavari kõhus lahti läheks;
    выпить на \ты с кем kõnek. kellega sinasõprust jooma;
    те крест madalk. van. jumala eest, jumalatõsi

    Русско-эстонский новый словарь > ты

  • 16 факт

    1 С м. неод.
    1. fakt, tõsiasi, tõik, seik, asjaolu; исторический \факт ajaloofakt, конкретный \факт konkreetne asjaolu, изложить v привести \факты fakte esitama, изкажать \факты fakte moonutama v vassima, проверить \факты asjaolusid kontrollima, \факты говорят за себя faktid räägivad ise enda eest, утверждать вопреки \фактам faktide kiuste väitma, \факты -- упрямая вещь faktid on jonnakad asjad, ставить v поставить перед (совершившимся) \фактом juhtunuga silmitsi seadma v panema, sündinud tõsiasja v fakti ette seadma;
    2. в функции частицы и вводн. слова madalk. tõepoolest, tõsi mis tõsi, fakt; \факт, что мы проиграли see on fakt v tõsi mis tõsi, et oleme kaotanud, \факт тот, что осталось мало времени aega on tõepoolest v tõesti vähe jäänud

    Русско-эстонский новый словарь > факт

  • 17 положить

    Г сов.несов.
    1. кого-что, во что, на что (pikali, lapiti) panema, asetama, paigutama, tõsäma; \положить книгу на стол raamatut lauale panema, \положить деньги на сберкнижку raha hoiuraamatu peale panema, raha hoiukassasse viima, \положить больного в больницу haiget haiglasse panema v paigutama, \положить сахар в чай teele v tee sisse suhkrut panema, \положить ногу на ногу jalga üle põlve panema v tõstma, \положить границу чему millele piiri panema, \положить начало чему mida alustama, rajama, mille algus olema, \положить конец чему millele lõppu tegema, \положить в основу aluseks võtma, \положить много сил на что milleks palju jõudu rakendama, \положить стихи на музыку v на ноты luuletusi viisistama, luuletustele viisi looma;
    2. на что, за что kõnek. arvestama; madalk. hinda tegema;
    3. что, на что kõnek. kulutama;
    4. (без несов.) кого ülek. kõnek. van. maha lööma, vagaseks tegema, kellele otsa peale tegema;
    5. 311b (без несов.) с инф. van. otsustama; положили дать делу законный ход asjale otsustati anda seaduslik käik;
    6. (без несов.) что кому kõnek. van. määrama, ette nägema; ей положили небольшое жалование talle määrati väike tasu v palk;
    7. положено кр. ф. страд. прич. прош. вр. в функции предик. кому, без доп. kõnek. с инф. тuleb, peab, on ette nähtud, on kohane, on kombeks; здесь находиться не положено siin ei tohi olla, он поступает так, как положено моряку ta toimib v talitab nii, nagu on kohane meremehele;
    8. положим 1 л. мн. ч. также в функции вводн. сл. и частицы oletame, mööname; ‚
    \положить v
    \положить v
    класть жизнь за кого-что, без доп. kelle-mille eest hukkuma, oma elu andma;
    \положить v
    класть зубы на полку kõnek. hambaid varna riputama v panema;
    вынь да положь kõnek. olgu olla, mitte üks jutt

    Русско-эстонский новый словарь > положить

  • 18 полно

    Н
    1. täis; täiuslikult, täielikult; налей ведро полнее vala pang rohkem täis;
    2. в функции предик. (кому, с инф.) и частицы kõnek. aitab, jäta v jätke juba (järele), küllalt; \полно спать aitab magamisest, \полно тебе плакать jäta juba nutt, aitab juba nutust, ну, \полно, успокойся aitab v küllalt, rahune juba

    Русско-эстонский новый словарь > полно

См. также в других словарях:

  • Частицы — (грамм.) неизменяемые слова, имеющие в предложенииразличные функции. В этом широком смысле слова под Ч. разумеются также инаречия, и союзы, и предлоги. В более тесном смысле Ч. называются такиенеизменяемые слова, которые нельзя отнести ни к… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Частицы — Частицы  разряд неизменяемых служебных слов, участвующих в выражении форм отдельных морфологических категорий, входя в состав слова («некто», «кто то», «дай ка») либо присоединяясь к нему («пошёл бы», «да будет», «пошёл было» и т. п.), передающих …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • частицы — (частичные слова). Разряд служебных слов, придающих дополнительные смысловые или эмоциональные оттенки предложениям и отдельным словам. По значению выделяются: 1) частицы, выражающие различные смысловые оттенки слов в речи; среди них: а) частицы… …   Словарь лингвистических терминов

  • частицы восклицательные — Ведь, как, ну и, что за и др. Ну что за шейка, что за глазки! (Крылов). Особую группу образуют частицы с чисто грамматическим значением; среди них: а)словообразующие частицы, выступающие в функции аффиксов приставок и суффиксов. Не, ни; кое ,… …   Словарь лингвистических терминов

  • Частицы — (грамм.) неизменяемые слова, имеющие в предложении различные функции. В этом широком смысле слова под Ч. разумеются также и наречия, и союзы, и предлоги. В более тесном смысле Ч. называются такие неизменяемые слова, которые нельзя отнести ни к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Функции иммунной системы (immunological functioning) — И. с. представляет собой сложный комплекс механизмов, осн. назначение к рого защищать организм от вторжения чужеродных веществ, способных вызвать заболевание; к тому же И. с., возможно, служит важнейшей защитой от клеток, измененных в процессе… …   Психологическая энциклопедия

  • Японские частицы — Частицы в японском языке (яп. 助詞 дзёси?), также тэни о ха (яп. てにをは?) это неизменяемая часть речи в японском языке, которая всегда следует за одной из следующих частей речи: существительным, глаголом, прилагательным; или целым предложением …   Википедия

  • Элементарные частицы —          Введение. Э. ч. в точном значении этого термина первичные, далее неразложимые частицы, из которых, по предположению, состоит вся материя. В понятии «Э. ч.» в современной физике находит выражение идея о первообразных сущностях,… …   Большая советская энциклопедия

  • Свойства волновой функции — Квантовая механика Принцип неопределённости Введение ... Математическая формулировка ... Основа …   Википедия

  • Тождественные частицы — Тождественные (иначе неразличимые) частицы это частицы, которые принципиально не могут быть распознаны и отличены одна от другой, то есть подчиняются Принципу тождественности одинаковых частиц. К таким частицам относятся: элементарные частицы… …   Википедия

  • Статистическая интерпретация волновой функции — Основные положения статистической интерпретации волновой функции были сформулированы М. Борном в 1926 году, как только было опубликовано волновое уравнение Шрёдингера. В отличие от интерпретации Шрёдингера, представляющей электрон в атоме в виде… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»